Транскрибатор это удаленная работа

Содержание:

Как ещё транскрибатору увеличить доход

Если первые шаги в сфере транскрибации текста вы расцениваете как удачные и намерены заниматься этим и впредь, самое время подумать о том, как сделать этот вид деятельности максимально комфортным и продуктивным.

Первое, о чём стоит подумать — качественное воспроизведение звука. Возможно, стоит модернизировать аудиокарту и звуковую гарнитуру вашего компьютера — колонки и/или наушники. Наушники пригодятся, даже если вы живёте сами и звук воспроизводимых аудиозаписей никому не мешает. Они помогают лучше сосредоточиться и отфильтровать посторонние внешние звуки.

Звуковая аппаратура должна качественно воспроизводить и быть для вас комфортной. Ведь вам, возможно, предстоит работать в ней весь день.

Не меньше внимания уделите клавиатуре. С ней вам тоже работать весь день. Ведь вы не только слушаете текст, но и одновременно его набираете.

Немало проблем любому фрилансеру доставляют неадекватные или недобросовестные заказчики. Если вы и заказчик нашли друг друга на бирже фриланса, помните, что отзывы и рейтинг там есть не только у вас, но и у него. Мониторьте профильные сообщества на предмет чёрных списков заказчиков и их обновления.

Ориентируйтесь на собственные ощущения. Если заказчик по каким-то причинам внушает сомнения, лучше вежливо откажитесь от сотрудничества.

Однако и с адекватным заказчиком нередки конфликты по причине недопонимания. Поэтому старайтесь по максимуму выяснить требования к заказу, прежде чем за него браться. Нужна ли заказчику только расшифровка текста или он хочет и литературной обработки, если да — насколько глубокой она должна быть. Детально обсудите сроки сдачи готовой работы и порядок её оплаты. Чем больше вопросов вы снимите ещё «на берегу», тем меньше риска, что возникнут проблемы впоследствии.

Нюансы и особенности работы

Заработок на транскрибации доступен каждому человеку, который имеет определенные навыки и гаджеты. Для качественного выполнения заказов необходимо быстро и грамотно печатать текст. Исправить ошибки помогут текстовые редакторы. Однако на это может требоваться много времени. Потому гораздо эффективнее сразу правильно записывать услышанную речь.

Также для заработка на транскрибации требуется иметь устройство для набора текста. Это может быть ноутбук или стационарный компьютер. Некоторые транскрибаторы пользуются планшетом и даже телефоном.

В большинстве случаев такую работу выполняют следующие категории людей:

  • лица, которые стремятся найти подработку;
  • студенты;
  • фрилансеры;
  • удаленные сотрудники, которые имеют свободный график.

Оно подходит всем, кто имеет пару часов свободного времени в день. Благодаря этому занятию удастся зарабатывать деньги и расширять кругозор.

Перед тем как пытаться заработать на транскрибации, стоит ознакомиться с ключевыми особенностями этой работы. Для данной сферы деятельности характерны следующие нюансы:

  • Высокая степень конкуренции. Этот вид работы не требует приобретения дорогого программного обеспечения или других расходов. Потому он привлекает множество людей. Каждый из них формирует свое портфолио и приобретает определенный опыт работы. Специалисты советуют начинать с небольших заказов. Постепенно удастся перейти к более сложным транскрибациям.
  • Демпинг цен. Нередко заказчики занижают цены на такие услуги. Новички вынуждены брать такие заказы, чтобы приобрести нужные навыки. Однако есть и плюс — это позволяет найти свою нишу и завоевать нужную репутацию.
  • Возможные правки. После написания текста может возникнуть потребность в удалении слов-паразитов или других корректировках. Лучше всего подобные аспекты обсуждать с заказчиком заранее.

Где транскрибаторы ищут заказы

Транскрибатор может не иметь специального  образования, серьезных навыков и «семи пядий во лбу», а поэтому платят немного, НО желающих воспользоваться услугами транскрибатора большое количество, а стало быть без заказов не останетесь – соответственно без заработка тоже.

Хотим предупредить, что объявления типа  «Наборщик текстов на дому» — это абсолютный  обман – не стоит тратить свое время и не набирайтесь негатива в интернете.

Хороший заказчик даст вам прослушать исходник еще до того, как вы приступите к работе, потом вы договоритесь о стоимости вашего работы и о сроках ее выполнения.

Автоматический и полуавтоматический перевод в текст: что это

Автоматическая (полуавтоматическая)  транскрибация аудио или видео в текст проводится с помощью специальных программ и приложений. Понадобится сервис, на который нужно загрузить аудио файл или видео ролик и нажать на кнопку типа «Включить запись». После этого надо дождаться, когда аудио автоматически превратится в текст и радоваться полученному результату. Сказка, мечты сбываются! Так бывает, но не всегда.

Эта услуга зачастую является платной. Однако качество автоматической транскрибации не всегда получается хорошей, и порой может повергнуть в ужас.

На таких сервисах автоматический перевод делает программа-робот. Задача робота состоит в том, чтобы воспроизвести в виде текста то, что автомат смог «услышать», смог разобрать. Если машина не смогла что-то толком разобрать, то она за это не отвечает. В итоге будет напечатана та «абракадабра», которую робот «услышал». И задумываться над абракадаброй робот не будет, ибо не стоит перед ним такая задача.

Человек может намного лучше выполнить транскрибацию, чем машина. Но скорость работы человека и робота сильно отличается. Программа-робот делает все очень быстро, не задумываясь и не останавливаясь. «Услышал» абракадабру, напечатал ее в виде текста, не задумываясь над отсутствием какого-либо смысла в полученном тексте – вот та задача, которую выполняет автоматическая программа-робот.

Speechpad: бесплатный автоматический перевод

Это Блокнот для речевого ввода. Для работы этого сервиса рекомендуется использовать внешний микрофон хорошего качества. Работает в браузере Гугл Хром для OS Windows, Mac и Linux, для пользователей Андроид и iOS разработаны приложения.

RealSpeaker: платный автоматический перевод

Здесь микрофон не понадобится, потому что на сервис можно загрузить только готовые файлы. Бесплатно можно перевести аудио в текст только запись длительностью до 1,5 мин.

Расшифровка записи более полутора минут будет стоить 8 руб. за минуту. Максимальная продолжительность аудио — 180 мин. Можно перевести аудио на разных языках, их более 40.

На сервисе есть раздел «Мои медиа». Там можно открыть тексты, которые транскрибировали другие пользователи. Это помогает понять качество расшифровки и принять решение, стоит ли оплачивать перевод в текст. Однако нет никакой конфиденциальности, чужие тексты можно даже удалить. Оплаченный текст будет доступен только вам.

Программа Express Scribe (Экспресс Скрайб)

Вероятно, это одна из самых популярных программ для транскрипции

Программа на английском, но интуитивно понятная. Кроме того, на YouTube есть масса инструкций по работе с ним.

В этой программе вы можете переводить аудиофайлы в текст. Эта программа позволяет удобно исправлять текст, изменять скорость прокрутки аудио. Вы можете установить медленную скорость записи под диктовку. Есть горячие клавиши для ускорения, паузы, перемотки и т.д. Вы можете создавать метки временного кода.

Express Scribe поддерживает все известные мне (и неизвестные :)) аудиофайлы… Без проблем интегрируется с Word. Одним словом, работать с программой очень приятно и удобно.

Но .. это бесплатно ограничено. То есть можно какое-то время им пользоваться, а потом он перестает работать. Вам нужно купить. Или удалите и переустановите. Если вы планируете зарабатывать профессионально, вы можете потратить деньги на покупку Express Scribe.

Кто это и что он делает

Транскрибация — преобразование речи, звучащей на аудио, видео носителях в текст. Человек, который «переносит» услышанные: разговор, лекцию, песню, интервью и т.д. на страницу текстового редактора, является транскрибатором.

На первый взгляд, работа кажется простой и даже примитивной: включаешь запись, останавливаешь ее для «набивания» запомнившейся информации и далее процесс повторяется. Нужен только отличный слух и уметь неплохо печатать, никаких других особых навыков и знаний как-будто не требуется.

Однако, чтобы стать профессионалом, необходимы:
  1. грамотность, хорошее владение русским языком;
  2. высокая скорость печати;
  3. внимательность (не упускать из вида мелочи, детали);
  4. усидчивость, терпение;
  5. постоянное совершенствование навыков.

Специалисту надо уметь расшифровывать разнообразные файлы, используя следующие виды транскрибации:

  1. Дословный перевод звуковых файлов со всеми междометиями, покашливаниями, паузами, заиканиями и пр. Он не должен нарушать порядок слов в предложениях, тем более вместо одних слов вставлять другие, то есть нужно сохранить исходный материал в неизменном виде.
  2. Не дословная расшифровка, когда транскрибатор избавляет текст от «охов», многозначительных вздохов, слов-паразитов и т.д., применяет абзацы, то есть делает материал читабельным.
  3. Пересказ — специалист передает лишь смысл сказанного.

Постоянно проходят различные вебинары, конференции, где  воспринимают материал визуально и на слух

Однако, этого недостаточно, информация на мероприятиях бывает полезной, важной, просто интересной, познавательной, поэтому, она необходима и в формате «читать»

Таким образом, востребованность данной профессии вполне очевидна.

Кому подходит специальность

Несмотря на все перечисленные требования, такой деятельностью могут заниматься студенты, начинающие фрилансеры, те, кто только пробует зарабатывать в Интернете.

Все же по сравнению со многими другими существующими профессиями в онлайн-формате, специальность «транскрибатор» уступает им по сложности и предъявляемым требованиям. 

При этом, человеку не надо заканчивать курсы, а можно сначала выполнять простые задания.

Затем, по мере накопления опыта, расти в профессиональном и материальном плане.

Во многом заработок зависит от скорости набора текста. Для повышения которой, лучше научиться печатать слепым методом. Существует множество обучающих упражнений, занятий.

Где найти заказ и какова его цена?

После того, как мы разобрались с тем, что такое транскрибация, следует понять, где можно найти заказы на такую работу и определиться с расценками. Конечно, заказы можно найти на различных биржах фриланса, которые время от времени вам понадобится мониторить для того, чтобы найти своего заказчика.

Рекомендуем курс по заработку в интернете:Узнайте более 50 способов заработать в интернете, включая способы заработка на фрилансе

Что же касается цены на услугу, то ценовая политика строится от 10 рублей за 1 минуту записи и выше. Собственно, стоимость работы будет зависеть от того, какое качество материала и каковы требования заказчика. Так, если заказчик требует просто переписать текст слово в слово, то при хорошем качестве аудио или видео, можно ставить минимальную цену. Если же следует вычитать текст, придать ему некий стиль, или же качество воспроизведения плохое, следует повышать цену. Таким образом, просто воспроизводя текст, вы сможете за несколько часов заработать примерно 10 долларов.

Как уже было сказано, программа, умеющая расшифровать аудио, еще не придумана. В то же время, имеются приложения, способные помочь в работе транскрибатору. Такая программа, позволит ускорить работу и расшифровка аудио станет еще быстрей и удобней. Даже если программа, умеющая распознавать текст, и будет наконец придумана, транскрибаторы точно не лишаться своего хлеба, так как необходимо будет вносить стилистические правки в текст и вычитывать обработанное программой.

Таким образом, видно, что расшифровка аудио или видео в текст  – это тот вид деятельности, которым может заняться каждый, получив при этом отличный дополнительный источник дохода.

Набор компетенций начинающего транскрибатора

Хотя учиться траснкрибации даже на курсах не надо, есть набор сочетаний личных и деловых качеств, которые позволят достичь быстрого прогресса в этой деятельности:

  1. Внимательность.
  2. Хорошая память — будете точно запоминать большие фрагменты текста, меньше придётся отматывать запись назад и прослушивать повторно.
  3. Грамотный русский язык — не все заказчики, особенно в ценовых сегментах среднем и выше среднего будут лояльны к обилию грамматических и пунктуационных ошибок. Ну а у вас меньше времени уходить на чистку текста перед сдачей заказчику, если изначально будете допускать минимум ошибок и опечаток. А полностью их исключить невозможно, даже если у вы профессор Института русского языка имени академика Виноградова. Бывают и заказчики, которые нуждаются не просто в расшифровке, а в первичной литературной обработке текста. Например, убрать слова-паразиты и прочие вводные конструкции, избежать которых в устной речи получается не у всех, а на письме они выглядят непрезентабельно. Но за такую работу не грех взять дороже, чем за обычную транскрибацию слово в слово.
  4. Хороший слух — отдельные слова или даже целые фрагменты текста, особенно на вебинарах и тренингах, в записи будут звучать неразборчиво или тихо. А ваша задача — разобрать и передать речь максимально точно.
  5. Упомянутая усидчивость.
  6. Умение набирать текст вслепую, не глядя на клавиатуру. Чем лучше дело со скоростью набора, тем выше производительность труда.

Если с каждым пунктом полный порядок, всё, что нужно для старта, у вас есть.

Транскрибация аудио и видео в текст

Перевод аудио в текстовый формат ничем не отличается от создания текстового файла из видео

Ведь записываем мы речь, а есть изображение или нет – это неважно

Транскрибатором может быть любой человек, у которого есть компьютер, Интернет и умение печатать на клавиатуре. Для того, чтобы научиться переводить речь в текстовый формат, начните записывать видео отзывы, аудио презентации и делайте им текстовое сопровождение.

Можно делать транскрибацию видео уроков или понравившихся тренингов. Для этого Вам нужно установить медиаплеер и любой текстовый редактор, например, MS Word.

Занятие трнскрибацией, так сказать, для себя, очень полезное дело. Вы значительно увеличиваете скорость печати на клавиатуре и тренируете память. Ведь Вам приходится удерживать в памяти определённый объём информации. Невольно, печатая много на слух, Вы становитесь внимательнее и грамотнее. Эта работа приучает к терпению и усидчивости.

И самое главное, научившись заниматься «расшифровкой» аудио и видео, Вы всегда можете этим зарабатывать через Интернет.

Сайт speechpad.ru

Это онлайн-сервис, который позволяет через браузер Google Chrome переводить речь в текст. Сервис работает с микрофоном и с готовыми файлами. Конечно, качество будет значительно выше, если использовать внешний микрофон и диктовать самому. Однако сервис неплохо справляется даже с видеороликами на YouTube.

Нажимаем «Включить запись», отвечаем на вопрос про «Использование микрофона» – для этого кликаем «Разрешить».

Длинную инструкцию про использование сервиса можно свернуть, нажав на кнопку 1 на рис. 3. От рекламы можно избавиться, пройдя несложную регистрацию.

Рис. 3. Сервис speechpad

Готовый результат легко редактируется. Для этого нужно либо вручную исправить выделенное слово, либо надиктовать его заново. Результаты работы сохраняются в личном кабинете, их также можно скачать на свой компьютер.

Список видео-уроков по работе с speechpad:

Можно транскрибировать видео с Youtube или со своего компьютера, правда, понадобится микшер, подробнее:

Видео «Транскрибирование аудио»

Работает сервис с семью языками. Есть небольшой минус. Он заключается в том, что если нужно транскрибировать готовый аудио-файл, то его звучание раздаётся в колонки, что создает дополнительные помехи в виде эха.

Сколько стоит транскрибация

По стоимости транскрибация текста, конечно, не самая высокооплачиваемая услуга. Ценник за выполненную работу может быть разный, и даже отличаться от ранее оговоренной цены.

Что влияет на стоимость

  • Ценовая политика ресурса – если это биржа или сайт фриланса. Если вы не обладатель звездного рейтинга, но при этом хороший специалист, вам все равно придется побороться с конкурентами.
  • Узкоспециальная тема – серьезные заказы с высоким ценником могут доверить специалистам с подтвержденной квалификацией и соответствующим портфолио.
  • Срок исполнения – срочные заказы, как правило, стоят дороже.
  • Длительность материала – телефонный разговор на 5 минут или 2-х часовая запись конференции будут стоить по-разному.
  • Вид транскрибации – дословная транскрибация с сохранением всех фигур речи стоит дороже.
  • Заказчик – может принципиально искать исполнителей высокой или низкой ценовой категории, порой даже независимо от сложности работы. Сколько заказчиков – столько и требований. Не удивляйтесь, что примерно за один и тот же объем работы вы можете получить различное вознаграждение.

Средние расценки

Оплачивается обычно транскрибированные минуты (цена за 1 мин), реже – количество  знаков готового текста (цена за 1000). В среднем цена колеблется от 5 до 15 рублей за 1 мин., если вы фрилансер без опыта работы и не владеете иностранным языком.

Настоящие мастера транскрибации претендуют на более высокий ценник. Приблизительная стоимость 20-25 рублей за 1 мин, при условии, что качество исходника хорошее, и на записи только 1 голос. Мастер имеет право запросить доплату за дополнительную нагрузку (несколько голосов, плохое качество записи и др).

КОМПАНИИ ОБЩЕЙ ТРАНСКРИПЦИИ, КОТОРЫЕ НАНИМАЮТ УДАЛЕННЫХ СОТРУДНИКОВ

Компании по общей транскрипции занимаются транскрипцией, не требующей специального обучения. Это могут быть конференц-звонки, интервью, лекции, мастер-классы, вебинары и многое другое.

ХОРОШО ПЛАТЯЩИЕ КОМПАНИИ ПО ТРАНСКРИПЦИИ

Daily Transcription

Daily Transcription предоставляет услуги транскрипции и перевода для самых разных организаций, от юридических компаний до развлекательных и академических учреждений. Они платят подрядчикам еженедельно через чеки, а ставка начинается от 0,75 доллара за минуту звука.

GMR Transcription

GMR Transcription нанимает только транскрипционистов из США. Оплата зависит от многих факторов, включая качество звука, количество динамиков, подключенных к аудиосистеме, и ее срочность. Вам нужно будет отправить свое резюме, после чего тест будет отправлен вам по электронной почте вместе с инструкциями.

КОМПАНИИ ПО ТРАНСКРИПЦИИ, УДОБНЫЕ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

Rev

Rev был запущен в 2010 году и расположен в Сан-Франциско и Остине. Он использует как людей, так и автоматизированные машины, поэтому расшифровка стенограмм выполняется своевременно. Они платят каждую неделю в понедельник через PayPal. Гибкость, которую дает работа с Rev, делает ее привлекательной. В рабочем пространстве отображается подробная информация об аудио, такая как длина, тема, оценка и крайний срок.

Scribie

Scribie — хороший вариант для новичков, которые хотят работать из дома, решив заняться транскрипцией. Аудиозаписи короткие (10 минут или меньше) с TAT (время обработки) в два часа. Расшифровщику также предоставляется бесплатная автоматическая расшифровка стенограммы, которая может сэкономить до 60% работы по вводу текста. Scribie платит от 5 до 25 долларов. У вас также есть шанс быть повышенным до рецензента или корректора в зависимости от качества сделанных стенограмм.

CastingWords

CastingWords нанимает независимых подрядчиков из отдельных стран. Заработок определяется типом выполняемой работы, уровнем, на котором находится транскрибатор, а также оценкой, полученной транскрибатором (у них есть оценки, на основании которых они выплачивают зарплату). В среднем, большинство их работ по транскрипции оплачивается меньше доллара за аудио минуту.

Appen

Appen предоставляет широкий спектр услуг по транскрипции, включая ведение заметок и протоколов заседаний, аудиозапись, стенографию и отчеты в суде. Они платят каждый месяц через прямые банковские депозиты через Payoneer. Их график работы и типы задач довольно гибкие.

Lionbridge

Lionbridge предоставляет проекты по транскрипции и локализации более 20 лет. Вы выбираете удобное время для работы и, кроме того, можете работать где угодно. Lionbridge нанимает сотрудников из любого уголка мира и предлагает услуги транскрипции на 300 языков.

ДРУГИЕ ВЕДУЩИЕ КОМПАНИИ ПО ТРАНСКРИПЦИИ

TypeWell

В TypeWell ожидается , что машинистка будет иметь скорость набора от 150 до 200 слов в минуту (слов в минуту). Кроме того, существует набор методов сокращения и уплотнения, которым обучается пользоваться машинистка. Плата в TypeWell колеблется от 15 до 30 долларов в час. Чтобы присоединиться к TypeWell, транскрибатор должен заполнить онлайн-заявку (бесплатно), которая включает личную информацию, необходимые материалы, схему курса и календарь обучения. Если вы новичок, вам потребуется авторизованный спонсор. Это может быть ваш нынешний или будущий работодатель.

CrowdSurf Transcription

CrowdSurf нацелен на людей с нарушением слуха, предоставляя услуги транскрипции и субтитров, которые делают онлайн-СМИ более доступными. Видео обычно короткие и доступны 24 часа в сутки. Это означает, что вы работаете, когда у вас есть свободное время, и они платят сразу после утверждения работы.

Babbletype

С момента своего основания основной целью Babbletype было обслуживание сообщества исследователей рынка. Они занимались этим типом транскрипции более двух десятилетий. Тема заданий по транскрипции, которыми занимается Babbletype, — это в основном общая транскрипция. Он также предлагает услуги транскрипции на иностранных языках, и это одна из причин, по которой его нанимают по всему миру.

Verbal Ink

Verbal Ink предоставляет услуги транскрипции с 2003 года. Чтобы присоединиться к Verbal Ink, кандидат должен быть носителем английского языка, но иногда доступны вакансии по транскрипции иностранных языков. Verbal Ink раскрывает информацию о ставке заработной платы только после того, как человек подаст заявку и получит квалификацию для работы.

3Play Media

3Play Media предлагает своим клиентам услуги субтитров и транскрипции. Для доставки стенограмм они используют людей и машины. Выплаты производятся ежемесячно посредством прямого депозита или чека.

Заработок на транскрибации через Интернет

Мой блог ориентирован на заработок через Интернет.  Как Вы уже поняли из статьи, работать транскрибатором может и студент, и пенсионер. Причём, сделал работу — получил деньги.

У этой работы много плюсов. Ваш офис – весь мир. Главное, наличие компьютера  и Интернета. Вы можете начать зарабатывать уже сегодня. Никакого специального обучения не требуется. Только терпение и внимательность.

Вам нужны заказы. Пожалуйста. Можно поискать на форумах searchengines.guru, webmaster.ru, maultalk,com.

Можно поискать заказы и предложить свои услуги на сайтах freelanse.ru и weblanser.net.

Также в Интернете есть биржи контента. Самые популярные на сегодняшний день это advego.ru и work-zilla.com. Регистрируйтесь, изучайте правила и начинайте зарабатывать. О том, как зарегистрироваться и работать на бирже Fl.ru можете посмотреть в статье на блоге Биржа удаленной работы на фрилансе.

Сколько можно зарабатывать на танскрибации. В среднем, 8 – 15 рублей за минуту аудио или видео записи. Если текст требуется отредактировать, то вдвое больше.

«Расшифровывая» 1 час видео или аудио каждый день, Вы зарабатываете порядка 25 000 рублей в месяц. И это, не выходя из дома, не тратя деньги на дорогу и восемь часов на работу.

Ваш заработок напрямую зависит от скорости печати. В помощь транскрибаторам есть специальные программы, такие как ExpressScribe или LossPlay. Программы англоязычные, но интерфейс интуитивно понятен и разобраться может каждый, кто знаком с компьютерным софтом. Программы совершенно бесплатные.

Заключение

В этой статье мы рассмотрели программы для транскрибации — узнали их особенности, плюсы и минусы. Вы можете использовать не только готовые сервисы, в которых люди или ИИ будут расшифровывать файлы, но и самостоятельно заняться транскрибацией аудио и видео.

Рекомендации по работе с расшифровкой:

  • При уменьшении скорости воспроизведения транскрибация проходит с наименьшим количеством ошибок.
  • Если вы набираете текст вручную, действуйте по следующей схеме: прослушали запись — поставили на паузу — записали и отредактировали.
  • Используйте горячие клавиши для работы с шаблонами. Если у вас часто повторяется одно и то же слово — используйте клавишу вместо того, чтобы заново его набирать.
  • Все правки и корректировки делайте в конце, когда уже расшифровали весь текст.
  • Если у вас высококачественное видео или аудио — используйте автоматические инструменты.
  • В случае, когда на записи есть шумы, а сам звук плохого качества — попробуйте самостоятельную расшифровку или доверьтесь профессионалам.

Заключение

Итак, сегодня мы с вами ознакомились с таким способом заработка как перевод аудио- и видеофайлов в текст (Транскрибация). Стоит ли выбирать его в качестве основного источника денег? Тут каждый решает сам.

Данный способ не требует от вас творческих идей, просто требуется перенести содержимое в документ. Работа конечно не из простых, но она позволяет в день делать рублей 500, имея лишь компьютер с выходом в интернет.

Данная работа дороже чем обычный рерайт, и по стоимость сопоставимо с копирайтом, да и времени тратится примерно столько же.

Сейчас может заказчиков не так много, как хотелось, но их количество будет только расти. Остается один лишь вопрос — как вы их встретите? Исполнителем с именем, рейтингом и завышенным ценником. Или же новичком без портфолио. Выбор всегда за вами. Делайте его.

Удачных вам заработков и здоровья!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector