Как заработать реальные деньги на переводе текстов в интернете: топ-8 сайтов

Перевод текстов за деньги в Интернете

Итак, если у администрации ресурса возникает подобная необходимость, стоит воспользоваться услугами специалистов. В сети Интернет работает большое количество ресурсов – бирж контента, фрилансинга, где можно запросто найти специалиста по нужному направлению. Наиболее актуальными являются переводы с английского на русский и с русского на английский, это наиболее популярные языки в русскоязычном сегменте интернета. Стоит отметить, для заказчика минимальные расценки на перевод (в условиях стандартной биржи фрилансинга), начинаются с показателя в 100 рублей за 1000 символов. Однако за такую цену и уровень перевода может быть сравнительно некачественным, по этой причине стоит обязательно воспользоваться услугами специалистов более высокого уровня. Качественный и оперативный перевод будет стоить заказчику, начиная от 5 долларов за 1000 символов, что станет оптимальным решением и позволит обеспечивать максимально высокий уровень работы. Но это, только английский, если речь идет о других языках (польском, португальском, даже китайском), поиск специалиста займет больше времени, расценки будут оговариваться с ним индивидуально. В отдельных случаях, может потребоваться искать переводчика на профильных сайтах филологов, где услуги будут предоставлены на самом профессиональном уровне.

Сайты для заработка на переводе

Самое время рассмотреть наиболее актуальные сайты для заработка на переводе текстов (с точки зрения непосредственно исполнителя). К примеру, можно выделить следующие ресурсы:

  • Сервис Advego – одна из самых достойных бирж, на которой предоставлен максимально полный комплекс услуг заказчику, обеспечивается взаимодействие с обеими сторонами, администрация выступает в качестве посредника. На бирже можно найти, как временных, так и постоянных заказчиков, расценки строго индивидуальные (но оговаривать следует примерно по 150 рублей за 1000 символов). На бирже ежедневно размещается порядка нескольких десятков заказов, в которых требуется выполнить перевод текста, большинство из которых требуют работу с английским языком.
  • Etxt – динамически развивающийся ресурс, особенно популярный среди новичков. В течение суток размещается в среднем по пятьдесят заказов связанных с переводом текста (может варьироваться и составлять даже несколько сотен, если заказчик реализует подобный проект). Примерная минимальная стоимость 1000 символов варьируется в пределах 100 рублей, это хоть и маленький показатель, но для потенциальных авторов «с амбициями» может стать достойным стартовым трамплином. Среди общего объема заказываемых текстов по переводу, основным языком является именно английский, но часто можно встретить и польский, французский, немецкий, португальский, любые иные, которые только потребуется на мультиязычных сайтах.
  • Contentmonster – выгодный для исполнителя сервис, на котором легко можно найти заказы, связанные с переводом текстов на иностранные языки (на русский, даже с видео). На сервисе устанавливается минимальная стоимость услуги, исполнитель не останется обманутым, принимая к вниманию, что работает круглосуточная служба поддержки. Минимальные расценки, по которым выполняется перевод, составляет 100-150 рублей за 1000 символов, перевод будет качественным и оперативным. В системе предусмотрена динамическая схема оценки уровня навыков исполнителей, проверка их грамотности, в итоге, низкий уровень качества выполнения заказов исключается.

Сколько можно заработать на написании текстов

С точностью ответить, сколько можно заработать на написании статей невозможно. Данный показатель зависит от выбранного направления, профессиональных способностей и имеющихся навыков.

В начале пути среднемесячный доход вряд ли превысит 10 000 рублей. Но кропотливый труд и постоянное самосовершенствование позволят в разы увеличить данную сумму. К примеру, заработок копирайтера составляет от 30 до 100 рублей за 1000 символов. При этом стандартная страница А4 в Word, если текст написан обычным шрифтом, содержит порядка 2 000 знаков без пробелов.

Уровень доходности от написания текстов может быть самым разным

Пошаговая инструкция, как начать зарабатывать на переводах текстов в интернете

Для начала желающий заниматься переводом текстов с английского на русский за деньги на дому должен трезво оценить свои возможности. Google Translate и другие сервисы не помогут, если уровень владения языком ниже Upper-Intermediate (выше среднего).

Он  предполагает не идеальное, но уверенное владение языком, словарный запас как минимум 5 тысяч слов, знание более 95% грамматических конструкций. Проверить словарный запас можно на сервисе Test Your Vocab, а знания грамматики — на EFSET.

Если после проверки результат показал как минимум B2 (Upper-Intermediate), тогда нужно убедиться в том, что знания русского тянут на твердую школьную «пятерку».

После этого необходимо следовать инструкции ниже:

Определиться, какими именно переводами заниматься. Речь идет о языковых парах. Чаще всего русскоязычные переводчики переводят именно на русский. Перевод на язык заказчика доступен лишь мастерам высокого класса, которые владеют иностранным на уровне носителя. Но в этом случае они смогут переквалифицироваться и зарабатывать копирайтингом на языке заказчика, так как в этом случае оплата выше, чем за перевод.

Выбрать тематику или тематики. Мастер на все руки заказчиками не ценится. Русскоязычному изданию о фондовом рынке интересен переводчик, который знаком с несколькими сотнями экономических терминов и полностью понимает их значение

Журналу о психологии важно, чтобы переводчик умел корректно оперировать такими терминами, как «иррациональные убеждения», «аверсивная психотерапия», «аддиктивное поведение».

Создать сайт-визитку. Достаточно просто завести блог на бесплатном сервисе WordPress.com или Blogspot.com, перевести и опубликовать несколько статей, размещенных на известных сайтах.

Выбрать биржу ().

Взять первый заказ

Для этого придется снизить цену и некоторое время «работать за гроши». Главная задача — раскрутка профиля и наработка рейтинга
Нужно стараться работать максимально качественно, не обращая внимание на деньги. Заработок на переводах с английского на русский в этом смысле не отличается от написания скриптов на языке программирования PHP или консультирования по продвижению в Twitter
Сначала необходимо наработать рейтинг, потом он будет работать на переводчика.
Конкуренция с неквалифицированными исполнителями и доминирование над ними быстро выделит из серой массы, а наработанный рейтинг позволит самому диктовать ценовую политику.

Определиться с комфортным видом работы. Не все желают переводить художественную литературу по 2000 рублей за 1000 знаков. Многие больше заработают переводами информационных статей по 200–300 рублей.

Постоянно работать над собой, совершенствоваться, изучать язык, повышать мастерство. Уровень английского advanced (продвинутый) принесет намного больше заказов и денег, чем upper-intermediate (выше среднего) в немецком, испанском и японском.
Задача каждого переводчика (как и любого фрилансера) — перейти на прямое сотрудничество с заказчиками. Нужно быть инициативным, не довольствоваться заработком с бирж. Лучше всего составить список известных изданий близкой сферы, которые переводят информацию с англоязычных источников, и предложить им сотрудничество, отправив электронное письмо.

Список полезных инструментов для перевода текста

Кроме быстрого компьютера, большого монитора, удобной клавиатуры, мышки и уютного домашнего офиса, каждому переводчику потребуются специальные программы и онлайн-сервисы:

  • Google Translator — самый популярный в мире сервис по переводу текстов. Результат далек от идеала, но во многих случаях легче вставить оригинальный текст и через секунду получить перевод, впоследствии его откорректировав, чем переводить с нуля.
  • Deepl — малоизвестный среди среднестатистических пользователей интернета, но хорошо известный среди переводчиков сервис, который превосходит по качеству перевода продукцию Google Microsoft, Facebook и других интернет-гигантов. Улучшать качество помогают самообучающиеся нейронные сети, а перевод отдельных фрагментов, в том числе состоящих из нескольких предложений, и вовсе не требует корректировки.
  • SDL Trados Studio — мощное программное обеспечение, которое значительно упрощает работу переводчика текстов. Функция «translation memory» («память переводов») производит поиск по базе ранее переведенных фраз, которые встречаются в новом тексте, и избавляет переводчика от рутинной работы. Это позволяет экономить время и минимизирует количество ошибок и опечаток.
  • Cambridge Dictionary — самый популярный в мире словарь английского языка. Содержит в своей регулярно обновляемой базе сотни тысяч слов и миллионы словосочетаний.
  • Multitran — словарь для перевода фразовых глаголов, идиоматических выражений. Он предложит большой выбор вариантов для повседневных фраз, которые даже опытный переводчик не всегда может перевести без помощи.

  • Ludwig.Guru — сервис для тех, кто переводит на английский. Позволяет проверить фразу или целое предложение на корректность, попытавшись найти ее в своей базе данных, основу которой составляют миллионы публикаций в «проверенных СМИ».
  • AfterScan — программа, которая обнаруживает опечатки, лишние пробелы и другие ошибки в распознавании. Актуальна для тех, кто работает с переводами сканированных документов.

Преимущества и недостатки работы

Рунет сегодня дает людям возможность зарабатывать не выходя из дома. Это очень удобно для людей с ограниченными возможностями, мамам в декрете по уходу за ребенком, пенсионерам, не желающим сидеть дома без дела, студентам, которые в свободное время после учебы могут найти себе подработку, причем ее не нужно искать по городу, достаточно ноутбука и выхода в интернет.

Но, и подводных камней у переводчиков, как, впрочем, и в жизни, хватает. Мошенников, желающих нажиться на чужом труде и таланте, немало на просторах Всемирной паутины. Еще раз подчеркнем все преимущества и недостатки данного вида деятельности, чтобы каждый для себя смог решить, стоит ему заниматься переводами, или нет. Хотя, конечно, пробовать стоит всегда, всё-таки – это путь самореализации и самосовершенствования любого человека.

  1. Удаленный переводчик может работать в любое свободное от основной работы время.
  2. Переводчик вправе самостоятельно выбирать себе понравившиеся заказы.
  3. Постоянное самосовершенствование, поскольку работая над заказами, человек постоянно узнает новое и интересное, находится в курсе всех новостей. Некоторые заказы очень даже полезны для расширения своего кругозора. На переводах человек практикуется, учится, набирается опыта, расширяет базу знаний.
  4. Кроме переводов можно побочно заниматься копирайтингом, рерайтингом.
  5. Также писать самостоятельно статьи на иностранных языках и выставлять их на продажу, причем уже по своей цене. Доход зависит от качества труда и, конечно, активности.

Если не лениться, можно зарабатывать легко, быстро, работа на известных биржах застрахует вас от разного мошенничества и дополнительный заработок вполне может стать успешным и постоянным.

Перед выбором деятельности о недостатках также не следует забывать.

Нестабильность заказов, а значит, заработков

При имеющихся заказах сегодня, завтра их может просто не быть.

Важно постоянно искать заказы, практически каждый день, договариваться с заказчиком, чтобы другие не перехватили. Отслеживание предложений нужно вести постоянно.

Большинство объявлений написано мошенниками, тем более, если требуется первоначальный взнос

На поиск объявлений уходит много времени и большая часть из предложенных вариантов – ложные. О бдительности не стоит забывать ни на секунду, а также вчитываться в объявления и не кидаться на первое попавшееся, обещающее золотые горы.

Важно понимать, что деньги, даже в интернете деньги нужно зарабатывать. Не поддавайтесь обещаниям мошенников, предлагающих высокую оплату за ваш труд. Не будьте доверчивыми, оплата стоит ровно столько, сколько указано в расценках известных и реальных сайтов.

Где переводчикам найти удаленную работу?


Тем, кто только решил начать заработок в интернете на переводе текстов с английского на русский, стоит зарегистрироваться на специальных биржах, предлагающих подобные задания. Такие площадки берут со сделки комиссию в определенном размере, зато вы получаете полную гарантию оплаты труда!

Будьте бдительны, начиная сотрудничество с новым заказчиков. В сети много мошенников, и новичку бывает сложно распознать нечистого на руку клиента.

Обозначим популярные специализированные сервисы, которые помогут заработать на переводах онлайн на дому:

  • Lingvomonster. Зарегистрироваться на площадке вы сможете только после прохождения теста. После проверки работы администрацией вы получаете доступ к многочисленным заказам. Здесь много предложений по переводам не только с английского на русский, но и с русского на английский.
  • Language. Интернет-площадка, где собираются настоящие профи. Для начала работы вам потребуется предоставить администрации сайта дипломы, подтверждающие соответствующее образование в сфере иностранных языков. Если вам предоставят место среди исполнителей, за работу вы будете получать значительно больше – расценки на заказы тут выше, чем на прочих аналогичных биржах.
  • Littera. Отзывы о сервисе в большинстве своем только положительны. Вам потребуется пройти первоначальный тест. Конкуренция следи исполнителей здесь довольно высокая, что и объясняет невысокий ценник на предлагаемые заказы.
  • Prohq. Это биржа, где можно «продать» любые знания и умения, в том числе – переводческие навыки. Площадка подходит больше для профи, поскольку для новичков администрация вводит ряд ограничений на подачи заявок.
  • Lingvomonster. Здесь можно наладить успешный заработок в интернете на переводах текстов. Для начала придется подтвердить свои знания иностранного языка – пересказать своими словами небольшой отрывок текста. После проверки модератором своей работы вы получаете доступ к аккаунту.
  • Telejob. Переводчики здесь найдут много предложений по удаленному заработку.
  • Trworkshop. Отличное место для профессионального развития. Многие переводчики, начинающие здесь свою работу, совсем скоро получают заказы по высокой стоимости.

Не только специализированные проекты предлагают «свободным» переводчикам удаленную работу. Новички могут начать заработок на переводах текстов с английского на русский на биржах контента и фриланса. В лентах заказов тут иногда мелькают задания по переводам статей.

Проверенные сайты:

  • Etxt,
  • Advego,

Рассматриваете удаленную работу как основное средство заработка? Тогда зарегистрируйтесь сразу на нескольких площадках. Так – в работе не будет возникать простоев, поскольку хоть какой-нибудь заказ вы все равно возьмете.


А чтобы клиенты вас находили сами, составьте резюме и разместите его на досках объявлений, в соцсетях и на сервисах по поиску работы. Не забудьте про портфолио – работодатели смогут оценить ваш уровень мастерства. Но в этом случае, будьте осторожны – если специализированные сайты для заработка на переводе текстов предлагают гарантированные сделки, то ту вам придется полагаться только на добропорядочность заказчика!

Уберечь себя от обмана можно только одним способом – брать предоплату за работу. Именно так и поступают многие опытные фрилансеры.

Если вы уверены в своих профессиональных знаниях, запустите собственный небольшой бизнес в сфере переводов текстов, который тоже поможет зарабатывать удаленно. Варианты такие:

  • Обучающие видео-уроки по переводам. Это довольно популярный сейчас заработок на переводе иностранных текстов на русский язык. Суть его заключается в следующем – вы создаете собственные видео по обучению новичков азам иностранных языков и заливаете их, например, на YouTube или в собственные группы в соцсетях. Такой способ достаточно трудоемкий – отдачи приходится порой ждать очень долго. Также вы можете набирать учеников и проводить платные консультации посредством видео-чатов – неплохая подработка к постоянных заказам по переводам.
  • Создание контент-студии по переводам. Создайте сайт или хотя бы группу в соцсети и предлагайте заказчикам услуги по переводам текстов. Начать вы можете самостоятельно. Но чтобы иметь возможность работать с крупными работодателями, не помешает зарегистрировать ИП. Когда дело пойдет в гору, можно набрать в штат еще несколько переводчиков. Очень востребованна сегодня услуга по переводу научных и дипломных работ с русского на английский – студенты, которые поступают в иностранные ВУЗы, сдают комиссий целый пакет документов, переведенный и заверенный у нотариуса. Если продумать рекламу своей студии, клиентов вы найдете всегда.

Кто такой наборщик текстов

Заработок на текстах в интернете может основываться на различных факторах. Самый простой вариант — это перепечатка текстовых файлов или документов.

Начинающим наборщиком может назвать себя даже человек, который однажды перепечатывал какую-то информацию в компьютер.

Работать можно практически с любого исходника. Это может быть рукописный текст или отсканированный документ. Главное — выполнять работу максимально внимательно и быстро. Из плюсов данной вакансии — это свободный и ненормированный график. Срок сдачи оговаривается заранее с заказчиком.

Специалисты, работающие наборщиками текстов, чаще всего требуются в издательства для перевода рукописи в печатный вид.

Также набор текста может носить разовый характер. Например, студент сумел написать работу, а перепечатывать ее не успевает или не хочет. Тогда и приходит на помощь наборщик текста.

Доход в данной профессии ненормированный, все зависит от обоюдной договоренности между заказчиком и исполнителем.


Набор текста подразумевает перенос рукописного текста в компьютер

Где найти работу по переводу текстов?

Если вы переживаете о том, что не сможете работать на столь желаемой работе, то это совершенно напрасно. В интернете есть масса сайтов для переводчиков-фрилансеров, на которых вы можете зарегистрироваться в качестве исполнителя.

Существуют специальные биржи для переводчиков, но возможность трансформировать тексты из одного языка в другой предоставляют и биржи копирайтинга. Рассмотрим самые достойные и популярные варианты таких сервисов.

Краткий обзор бирж копирайтинга

Такие сайты дают возможность получить заработок в интернете на переводе текстов на конкурсной основе. То есть, исполнитель может подать заявку на заинтересовавший его заказ, после чего ему придется ждать ее одобрения заказчиком.

Конкуренция очень большая, особенно на задания по хорошей стоимости. Поэтому для начала мы рекомендуем вам пройти всевозможные тесты на квалификацию, грамотность, а также на подтверждение вашего образования в сфере иностранной филологии (если оно у вас имеется).

Полезный совет. Чтобы получить доступ к более дорогостоящим заказам для заработка на переводе текста, вам придется в течение некоторого времени выполнять дешевые задания. Это необходимо для получения рейтинга и положительных отзывов. Когда ваши баллы на выбранном сайте дойдут до более-менее высоких показателей (свыше 1 тыс.), можете пробовать подавать заявки на высокооплачиваемые ТЗ (технические задания).

Вы можете не только выполнять заказы на перевод, но и выставлять на продажу ранее переведенные вами тексты. Но, к сожалению, уже готовая текстовая продукция не пользуется особым спросом у покупателей, поэтому заниматься таким делом вы можете в свободное от заказных переводов время.

Конечно, существуют и другие биржи такого типа, но они менее популярны в плане поиска работы в интернете по переводу текстов за деньги.

Polyglot

Это специализированная биржа переводов текстов, где работают тысячи людей с лингвистическим образованием. И не только. Нотариусы, медики, юристы и представители других профессий тоже могут найти здесь подработку на переводе текстов соответствующих тематик.

Плата за выполненную работу осуществляется в долларах. В зависимости от сложности, темы и срочности заказа, а также с учетом финансовых возможностей заказчика, цена за выполнение одного ТЗ может варьироваться от 5 до 800 долларов.

Ссылка на сервис https://2polyglot.com/

Минималка к выводу всего 0.25$ на платежные системы Вебмани, Яндекс. Деньги, Киви. Выплаты в течении 3 дней.

Воркзилла и Кворк

Не менее популярными ресурсами, где можно найти работу в интернете по переводу текстов, являются Воркзилла и Кворк. Здесь можно найти заказы на самые разные темы. Переводы осуществляются на разные языки и по разной стоимости. Обычно на Воркзилле за 1 переведенный текст платят от 150 до 2000 рублей. А вот на бирже фриланса Кворк действует система фиксированной оплаты за конкретный заказ. Она составляет 500 рублей.

Tranzilla

Транзилла является одним из сервисов для профессиональных переводчиков. Здесь модно найти заказы, как на письменные, так и устные переводы. Услуги исполнителей оцениваются в 200 – 450 рублей.

На заметку. На всех вышеперечисленных сайтах можно не только найти работу, но и заказать перевод текста с английского на русский. Для этого вам необходимо зарегистрироваться в качестве заказчика, указав свои данные и адрес электронной почты.

Сколько платят переводчикам в интернете?

Мы уделили косвенное внимание вопросу, сколько зарабатывает переводчик, работающий онлайн. Цена на такую услугу зависит не только от того, какую биржу вы выберете в качестве дополнительного источника дохода

Немаловажное значение имеет время, которое вы можете уделять такому виду деятельности. Даже если за 1 заказ вы получите 500 рублей, то, переводя ежедневно по 2 – 3 текста, вы сможете выйти на довольно приличную сумму за месяц

Таким образом, найти источник заработка на переводе текстов вы можете на многих сервисах. Вы должны помнить, что ваши труды будут гарантированно оплачены только в том случае, если вы будете выполнять все заказы строго через биржу. Не соглашайтесь на «сторонние» сделки, поскольку таким способом недобросовестные пользователи обманывают людей, которые ищут дополнительный источник дохода в сети интернет.

Выводы

Работа переводчиком на удалёнке – популярная и востребованная сфера заработка онлайн. При наличии весомого опыта и профессионального подхода переводчики могут зарабатывать не менее 100 000 рублей за месяц. Конечно, для этого нужно быть готовыми к определённым рискам: мошенничество, простой без работы в ожидании заказов, работа за маленькие гонорары. Но упорство и постоянство принесут переводчику ожидаемые награды:

  • достойную оценку его труда;
  • большое количество свободного времени;
  • расширение сферы профессиональных навыков.

Личностный и профессиональный рост – вот, пожалуй, главные достоинства удалённой работы переводчиком текстов. Успехов вам!

Что можно сделать прямо сейчас:

  1. Если вам интересна тема заработка в Интернете, здесь собрана вся самая полная и актуальная информация: 17 проверенных способов заработка в интернете
  2. Прочитать бесплатную книгу «В пяти шагах от финансовой свободы».  Посвящается тем, кто готов КАПИТАЛЬНО улучшить свое материальное положение и встать на тропу к финансовой свободе. В ней рассказывается про 5 ключевых этапов, которые снесут стену между Вами и финансовым благополучием.
  3. Посетите страничку Наталии Закхайм «Школа Личность и Капитал» где найдете много бесплатных тренингов и семинаров.
  4. Пройти обучение на бесплатном 7-дневном курсе «Личный помощник интернет предпринимателя». Узнайте как стать правой рукой предпринимателя, работать по свободному графику и зарабатывать 25000-60000 рублей в месяц. Спрос на удаленных ассистентов на рынке труда в разы превышает предложение (по данным hh.ru). Сегодня у вас есть шанс освоить перспективную профессию и работать по удобному графику без привязки к месту, уделяя достаточно времени семье и близким. Так воспользуйтесь им! Пройдите обучение на личного помощника БЕСПЛАТНО.
  5. Для самых мотивированных рекомендуем пройти бесплатный 7-дневный курс «Профессия: интернет-маркетолог». Это одна из наиболее востребованных профессий XXI века. С каждым днем растет спрос на специалистов по онлайн-продвижению бизнеса, и вы можете стать одним из них. Совсем не обязательно учиться годами, чтобы стать интернет-маркетологом.  Освойте на нашем бесплатном курсе основы профессии, и возьмите первый проект на реализацию на платной основе уже через 7 дней! Попробуйте, и если это дело вам понравится, сможете доучиться и далее трудоустроиться по вакансии с зарплатой от 45 000 до 145 000р./мес. Пройти обучение на интернет-маркетолога>>>
  6. Чтобы лучше разбираться как работают банки скачайте бесплатную мини-книгу «Лайфхаки по работе с банком или почему вам могут не дать кредит»

Автор статьи: Андрей Меркулов

Действующий предприниматель, владелец ряда инвестиционных проектов, эксперт в областях недвижимости, маркетинга, и автоматизации бизнеса.

Автор 6 книг о бизнесе, действующий член AMA (американской ассоциации маркетинга, www.marketingpower.com), организатор бизнес-конференций.

Интернет-маркетолог, эксперт по быстрому запуску бизнеса и построению системы управления.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector